மனிதப் பிறவியினர் சகலரும் சுதந்திரமாகவே பிறக்கின்றனர்; அவர்கள் மதிப்பிலும் உரிமைகளிலும் சமமானவர்கள். அவர்கள் நியாயத்தையும் மனசாட்சியையும் இயற்பண்பாகப் பெற்றவர்கள். அவர்கள் ஒருவருடனொருவர் சகோதர உணர்வுப் பாங்கில் நடந்துகொள்ளல் வேண்டும்.
கிடை
Сообщений 1 страница 9 из 9
Поделиться202.09.2010 20:06:03
மனிதப் பிறவியினர் சகலரும் சுதந்திரமாகவே பிறக்கின்றனர்; அவர்கள் மதிப்பிலும் உரிமைகளிலும் சமமானவர்கள். அவர்கள் நியாயத்தையும் மனசாட்சியையும் இயற்பண்பாகப் பெற்றவர்கள். அவர்கள் ஒருவருடனொருவர் சகோதர உணர்வுப் பாங்கில் நடந்துகொள்ளல் வேண்டும்.
Транслитерация:
Maṉitap piṛaviyiṉar čakalarum čutantiramākavē piṛakkiṉṛaṉar; avarkaḷ matippilum urimaikaḷilum čamamāṉavarkaḷ. Avarkaḷ niyāyattaiyum maṉačāṭčiyaiyum iyaṛpaṇpākap peṛṛavarkaḷ. Avarkaḷ oruvaruṭaṉoruvar čakōtara uṇarvup pāṅkil naṭantukoḷḷal vēṇṭum.
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Отредактировано ego22 (02.09.2010 20:11:14)
Поделиться302.09.2010 20:07:29
гугль говорит, что тамильский язык, а переводить не хочет, лол
Поделиться402.09.2010 20:08:02
тамильскии?)
вроде алфавит
Отредактировано FlexD (02.09.2010 20:22:00)
Поделиться502.09.2010 23:12:18
Статья I Декларации прав человека
Поделиться603.09.2010 04:39:44
Илл, ты что употреблял?
Поделиться703.09.2010 10:59:52
Илл, ты что употреблял?
он не употребляет, он пьянеет от науки
Поделиться803.09.2010 11:05:24
Илл, ты что употреблял?
Очевидно, סם קשה
Поделиться903.09.2010 22:09:03
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах.
Но потом, спустя некоторое время, пути людей расходятся, и вместе с ними "расходятся" права.
Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Жаль, что не всегда так.
Связи и деньги решают.